《阅微草堂笔记·公狐母狐分护男女》“康熙癸巳秋,宋村厂佃户周甲”原文与翻译

《阅微草堂笔记&公狐母狐分护男女》康熙癸巳秋,宋村厂佃户周甲; 原文与翻译

康熙癸巳秋,宋村厂佃户周甲,不胜其妇之捶楚,夜伺妇寝,逃匿破庙,康熙五十二年秋天,宋村厂的佃户周甲因受不了老婆的鞭打,夜里乘着老婆睡去,逃到破庙里藏了起来。

将待晓,介邻里乞怜。打算天亮之后,求邻里可怜他想个法子。

妇觉之,追迹至庙,对神像数其罪,叱使伏受鞭。他老婆发觉后,追寻到破庙,对着神像历数丈夫的罪过,喝令丈夫趴在地上挨鞭子。

庙故有狐。这座庙里一直有狐狸。

鞭甫十余,方哀呼,群狐合噪而出,老婆刚打了十多鞭,丈夫正在哀呼,一群狐狸一齐嚷着冲出来,

曰:世乃有此不平事!;齐夺甲置墙隅,执其妇,褫无寸缕,即以鞭鞭之,至流血未释。说:世上还有这种不平的事。;一齐把周甲抢了来放在墙角,却把他老婆捉住,扒得精光,然后就用她打丈夫的鞭子打她,一直打出了血也没放开她。

突狐妇又合噪而出,突然狐狸的妻子们又一齐嚷着冲出来

曰:男子但解护男子。渠背妻私昵某家女,不应死耶?;说:男人只知道护着男人,那家伙背着妻子私通某某家的女人,不应该打死他么?;

亦夺其妇置墙隅,而相率执甲。于是又把周甲的老婆抢过来放在墙角,然后来抓周甲。

群狐格斗争救,喧哄良久。于是狐狸们乱打一团,闹哄哄吵了很久。

守田者疑为劫盗,大呼鸣铳为声援。狐乃各散。守庄稼的人以为是强盗来了,都大叫大喊,放土枪予以声援,狐狸们才都散去。

妇已委顿,甲竭蹶负以归。周甲的老婆已动不了了,周甲使尽吃奶的劲,好歹把老婆背了回去。

王德庵先生时设帐于是,见妇在途中犹喃喃骂也。王得庵先生当时正在当地私塾教书,看见他们俩在回去的路上,妻子还喃喃地骂着。

先生尝曰:快哉诸狐!王先生曾经说:真令人痛快啊,这些狐狸。

可谓礼失而求野。这真可以说是礼仪在朝廷里已经丧失了,只能在乡下偏僻的地方去找;人间的礼仪已丧失了,只有在狐狸那儿去找。

狐妇乃恶伤其类,又别执一理,操同室之戈。狐狸的妻子们因痛恨伤害它们的同类,又另外根据一种道理,于是与它们的丈夫打起来。

盖门户分而朋党起,朋党盛而公论淆,门派主张一有区别,人们就各自结成朋党;朋党兴盛,则公正的看法就被混淆掩盖了。

轇轕纷纭,是非蜂起,其相轧也久矣。;于是相互纠缠,是是非非纷纭复杂,彼此倾轧,这种情况存在已经很久了。;